یکشنبه ۲۳ شهریور ۱۴۰۴ - ۱۰:۵۶

«سرپرست مدیریت دوبلاژ تلویزیون» در گفتگو با «سینماپرس» مطرح کرد:

«دوبله» را می‌توان به نسل‌های مختلف تقسیم کرد/ بسیاری از «بزرگان دوبله» همچنان در «تلویزیون» فعال‌اند و با مدیریت و نظارت آن‌ها «دوبلورهای جوان» در حال رشد و یادگیری‌اند

فرشید شکیبا

سینماپرس: «فرشید شکیبا» با بیان این مطلب که ما کوشیده‌ایم وضعیت درآمدی گویندگان را که سال‌ها بدون ارتقا بوده، بهبود بخشیم؛ گفت: سال گذشته افزایش‌هایی داشتیم اما همچنان نیاز به توجه و پیگیری بیشتری دارد که امیدواریم در سال جاری و آینده ادامه پیدا کند.

«فرشید شکیبا» سرپرست مدیریت دوبلاژ تلویزیون در گفت و گو با خبرنگار سینماپرس با اشاره به اقدامات صورت گرفته در جهت بر طرف نمودن چالش های مالی گویندگان و اعتراضات آنان نسبت به پایین بودن رقم دستمزدهایشان بیان کرد: از نظر سطح‌بندی، رتبه‌بندی و مسائل مالی، طی سال‌های اخیر تلاش شده با همکاری عزیزان این حوزه مشکلات هماهنگ و حل شود و این روند همچنان ادامه دارد.

وی افزود: ما کوشیده‌ایم وضعیت درآمدی گویندگان را که سال‌ها بدون ارتقا بوده، بهبود بخشیم. سال گذشته افزایش‌هایی داشتیم اما همچنان نیاز به توجه و پیگیری بیشتری دارد که امیدواریم در سال جاری و آینده ادامه پیدا کند.

شکیبا در پاسخ به انتقاداتی که نسبت به افت کیفیت دوبلاژ تلویزیون مطرح می شود، بیان کرد: طی سال‌های گذشته، هنرمندان بزرگی در عرصه دوبله حضور داشتند و پیشکسوتان عزیز ما، نسل‌های بعدی را تربیت کردند. بنابراین نمی‌توان گفت که دوبله در ایران از بین رفته است.

او ادامه داد: البته ما داغدار بسیاری از بزرگان هستیم؛ از جمله زنده‌یادان چنگیز جلیلوند، منوچهر والی‌زاده، ایرج رضایی، حسین عرفانی و دیگر عزیزانی که سال‌ها ستون‌های دوبله ایران بودند. اما نکته مهم اینجاست که همین بزرگان، شاگردانی تربیت کرده‌اند که امروز در زمره دوبلورهای حرفه‌ای، جوان و اثرگذار قرار دارند. مثلاً می‌توان به آقای همت مومیوند، رضا باشکندی، منوچهر زنده‌دل و سعید شیخ‌زاده اشاره کرد که هرکدام از چهره‌های تثبیت‌شده دوبله امروز هستند.

این مدیر دوبلاژ تلویزیون در خصوص برنامه هایی که در جهت رشد نیروی جوان انجمن گویندگان در پیش گرفته شده است بیان کرد: در تلویزیون نیز رویکرد جدیدی در حال پی‌گیری است که تلفیق تجربه پیشکسوتان با انرژی نسل جوان را هدف گرفته. بسیاری از بزرگان دوبله همچنان در تلویزیون فعال‌اند و با مدیریت و نظارت آن‌ها، دوبلورهای جوان در حال رشد و یادگیری‌اند.

وی افزود: دوبله را می‌توان به نسل‌های مختلف تقسیم کرد. بعد از چهره‌هایی چون مومیوند و زنده‌دل، نسل‌های تازه‌ای هم وارد این عرصه شده‌اند و در حال تبدیل‌شدن به دوبلورهای حرفه‌ای‌اند.

شکیبا با بیان این مطلب که باید بدانیم که شرایط کار در دوبله به گونه‌ای‌ست که یک دوبلور نمی‌تواند ظرف یکی دو سال مطرح شود؛ تصریح نمود: برخلاف بازیگری که شاید در دومین سریالش شناخته شود، در دوبله ممکن است سال‌ها زمان لازم باشد تا یک صدا تثبیت شود و جایگاه پیدا کند.

«فرشید شکیبا» در پایان این گفت و گو خاطرنشان کرد: بسیاری از بازیگران مطرح سینما و تلویزیون نیز کار خود را از دوبله آغاز کرده‌اند. همان‌طور که آقای منوچهر منانی در جلسه اشاره کردند، دوبله هنری‌ است بسیار دشوار؛ چرا که دوبلور باید پشت میکروفون، هم‌زمان بتواند بخندد، گریه کند و همه احساسات بازیگر را تنها با صدا منتقل کند. این کار ساده‌ای نیست و سال‌ها تمرین، تجربه و عشق می‌طلبد.

ارسال نظر

شما در حال ارسال پاسخ به نظر « » می‌باشید.